จาก Slang A-hO-lic
โอ้ยย...เจ้าพ่อคุณทูลหัว จะพูดผิดกันไปถึงหน๊ายยยย!
โอ้ย นี่มันเรื่องเก่าเล่าใหม่ชัด ๆ กับภาษาอังกฤษแบบ Thailand Only! ที่คน ไทยพูดผิดตลอด แล้วยังหลง..คิดว่าตัวเองพูดถูกอีกนะ เวร(น่ารุมสะ)กรรมจริง ๆ ตลอดเวลาที่เขียนเพจมา แอดมินก็พยายามพูดแล้ว พูดอีก แต่ถึงยังไงก็ดี ผมก็ยังได้ยินคนไทยพูดประโยคเหล่านี้อยู่ตลอด เอาล่ะ ไม่เป็นไร เรามาทบทวนกันอีกซักรอบ Here we go!
------------------------------------
1. เลิกพูดได้และ Again please!
------------------------------------
โอ้ย รอบที่ 100 แล้วมั้งที่บอกว่า again please! ที่คนไทยพูดกันเนี่ย ฝรั่งไม่ เคยใช้เลยสักแอะ (ใครแม่งคิดฟะ) ลองคิดกันง่าย ๆ นะ again = อีกครั้ง , please คะ/ครับ สรุปแล้ว Again please? (อีกครั้งได้มั้ยคะ) - ตกลงคุณจะ สื่ออะไรล่ะครับ? นั่งอีกครั้ง? กินอีกครั้ง? ชิมอีกครั้ง? หรือจะนอนอีกครั้ง? - อ้ะ ผมรู้นะคุณคิดไรกันอยู่ 55+ จริง ๆ แล้วไอ้ again please ที่คนไทยพูดกัน เพื่อสื่อความหมายว่า "ขอโทษนะคะ พูดอีกทีได้มั้ย ฟังไม่ได้ยิน" ฝรั่งเค้าพูดว่า I'm sorry? (อะไรนะคะ) / Can you say that again? (พูดอีกทีได้มั้ย) / What was that? (เมื่อกี้ พูดว่าไรนะ) ตะหากเล่า วู้ววว
--------------------------------------------------
2. ฝรั่งขอโทษ อย่าไปพูด You're welcome.!
--------------------------------------------------
คนไทยหลายล้าน ชอบจำว่า You're welcome. แปลว่า ไม่เป็นไร พอฝรั่งพูด I'm sorry. (ขอโทษครับ) ดั้นนนไปพูด You're welcome. (ไม่เป็นไรค่ะ ด้วยความยินดี) - อะเห้ย! ผิดมหันต์เลยนะครับ You're welcome. เอาไว้ใช้เฉพาะ เวลามีคนขอบคุณเรา ซาบซึ้งเรา อย่างเช่น Thank you for doing that. (ขอบคุณที่ทำสิ่งนั้นให้นะ) เราถึงมีสิทธิ์พูดว่า You're welcome. (ยินดีจ้ะ) สรุปแล้วหากใครมาพูด I'm sorry. ใส่เราอย่างเช่น เค้าเดินชนเรา ตอบกลับไปว่า That's okay. หรือ It's okay. ก็พอครับ
-------------------------------------------------------------------
3. เลิกพูด pattern I'm fine. Thank you. and you? ได้แล้ว
-------------------------------------------------------------------
pattern นี้ ไม่ได้ผิด แต่มันเป็นอะไรที่คนไทยท่องจำกันมา คือทั้งชีวิตคุณจะพูดกันแค่ประโยคนี้เรอะ? and you? (แล้วคุณล่ะ) ที่คนไทยพูด
กันเนี่ย จริง ๆ ใช้ What about you? หรือ How about you? (แล้วคุณล่ะ เป็นไงบ้าง) ก็ได้ หรืออย่าง I'm fine. เนี่ย พูด I'm good. (ก็ดี) / I'm okay. (ก็โอเค) / I'm great. (เยี่ยมเลยล่ะ) ก็ได้ ซึ่งควรจะฝึกใช้หลากหลายครับ อย่าตายตัวพูดอยู่แบบเดียว มันซ้ำซาก จำเจ และบ่งบอกให้รู้ว่า คุณท่อง ๆ จำ ๆ มา แค่นั้น!
--------------------------------
4. พอทีเหอะกับ UP TO YOU
--------------------------------
คือภาษาอังกฤษกับภาษาไทยมันไม่ได้เหมือนกันเป้ะ ๆ นะครับ อย่างภาษาไทยคือ "มันก็แล้วแต่คุณ" สุดท้ายคนไทยก็พูดว่า "ก็แล้วแต่แก" (แม่ง)เลยทึกทักตัดมาแค่ up to you แล้วก็พูดกันทั่วบ้านทั่วเมือง ซึ่งผิด! น้อยคำมากในภาษาอังกฤษที่จะละประธานมาได้ เพราะฉะนั้นให้พูด It's up to you. เสมอนะครับ หลายคนเถียงก็หนูได้ยินฝรั่งพูด up to you มานี่คะ! - เอิ่มมีอยู่หลายกรณีครับ คือ 1.) เค้าอาจอยู่ไทยมานาน ได้ยินคนไทยแม่งพูดกะท่อนกะแท่นแบบเนี๊ย กุเลยพูดล้อเล่นตามซะเลย (เมิงจะได้เข้าใจกุ 55+) และ 2.) คือประมาทการรับฟังคุณอาจจะไม่ดีพอ เพราะฝรั่งมักชักรวบคำ It's-sup-to-you. สุดท้ายเลยได้ยินแค่ UP TO YOU เลยทึกทักตามอีหรอปคนไทย!
พอเข้าใจนะครับ นี่สรุปมาให้สั้น ๆ แล้วนะครับ (สั้นแล้วจริง ๆ 55+)
นายทีม เจ้าเก่า!
จาก Slang A-hO-lic FaceBook
No comments:
Post a Comment