การพูดแบบมีอารมณ์(บ้าง) กับคนที่ทำให้คุณรู้สึกรำคาญอะไรสักอย่างนั้น เราสามารถพูด spare me กับคนที่สร้างความรู้สึกอย่างว่ากับเราได้
คำ spare me นี้ มาจากคำเต็มว่า Spare me the details (คือให้เก็บ[รายละเอียด คำสั่งสอน คำว่ากล่าว]ที่เหลือไว้ ไม่ต้องพูดอีกต่อไป)
-ความหมาย spare me เป็นในเชิง ไม่ต้องพูดอีกต่อไป เพราะไม่สนใจในเนื้อหารายละเอียด เช่น หลินกำลังถูกลินดาต่อว่าต่อขาน หลินก็สามารถพูดว่า Spare me your constant condemnation. หรือ Spare me your constant scold. คือ บอกให้หยุดว่ากล่าวติเตียนฉันได้แล้วเพราะฉันไม่สน
เช่น กรุณาหยุดพูดรายละเอียด(ทั้งหมดของ)เรื่องรักใคร่ของเธอได้แล้ว เพราะเราไม่สนใจ Spare me (the gross details of) your love affairs. I'm not interested.
ถ้ามีคนบอกว่า spare me [the/your] tears นั้นหมายความว่า ไม่ต้องมาทำเป็นร้องไห้ You don't bother crying เพราะยังไงฉันก็ไม่เปลี่ยนใจ it won't make me change my mind. ฉะนั้นเธอควร save your tears ซะเถอะ
ถ้าเกิดจับได้ว่า คนรักเรามีกิ๊กมีก๊อก แล้วเธอก็แกล้งทำเป็นมาเล่นละครตบตาเรา เราดันรู้ทันก็เลยพูดตะโกนว่า You know what, Spare me (the details and drama). We are finished. ซึ่งแปลว่า รู้อะไรมั๊ย หยุด(เสแสร้งเล่นละคร)ได้แล้ว(เพราะฉันเบื่อรำคาญ) เราจบกันแค่นี้ ซึ่งเราสามารถพูด We are through. แทน We are finished.ได้
Dr.SoS
.
No comments:
Post a Comment