ต.ย. ประโยคซึ้ง ๆ จากภาพยนตร์ต่างประเทศ
ผมเป็นคนชอบดูภาพยนตร์ โดยเฉพาะภาพยนตร์ฝรั่งและอินเดีย เช่าภาพยนตร์แผ่นมาดูที่บ้าน ดูตอนก่อนนอน บางทีมีประโยคที่เห็นว่าจะเป็นประโยชน์ผมก็จะจดไว้ หลายครั้งเป็นคำพูดหวานๆ แฮ่ ๆ ผมก็จะจดไว้เหมือนกัน ฮ่า ๆ ชาตินี้ไม่ได้ใช้แล้วครับ เตรียมเอาไว้ใช้ชาติหน้า
ตัวอย่างจาก ภาพยนตร์พวกนี้ หนุ่มสาวเอาไว้ใช้อีเมล์ถึงคนรักของท่านได้ เช่นจากภาพยนตร์เรื่อง Romeo and Juliet ตอนหนึ่งนางเอกซึ่งคือ Claire Danes พูดถึง Leonardo Dicaprio ซึ่งเธอใช้ภาษาโบราณว่า "So dear I love him that with him, all deaths I could endure. Without him, live no life." ข้าพเจ้ารักเขา หากมีเขา ข้าพเจ้าสามารถเผชิญได้แม้ความตาย หากไม่มีเขา มีชีวิตอยู่ก็เหมือนไม่มี
ลองมาอ่านคำพูดของ Julia Roberts ในภาพยนตร์เรื่อง Notting Hill บ้างครับ เธอพูดว่า "Don't forget. I'm just a girl standing in front of a boy...asking him to love her." อย่าลืมว่าดิฉันเป็นเพียงผู้หญิงคนหนึ่งซึ่งยืนอยู่ต่อหน้าผู้ชาย และกำลังขอให้เขารักเธอ
จากภาพยนตร์เรื่อง Lord of the Rings ก็มีคำซึ้งๆ ครับ "I'd rather spend a lifetime with you than to live all the ages of this world alone." ข้าพเจ้าขอใช้ทั้งชีวิตอยู่กับคุณ มากกว่าจะมีชีวิตอยู่อย่างโดดเดี่ยวตราบสิ้นชีวา
เยาวชนคนไหนอยากเก่งภาษาอังกฤษ ลองลอกคำพวกนี้ไว้อ่านเล่นเหมือนผมบ้างซีครับ
นิติภูมิ นวรัตน์
ที่มา: คอลัมน์ เปิดฟ้าภาษาโลก ไทยรัฐออนไลน์ 17 เมษายน 2553
===================
จากภาพยนต์เรื่อง ไททานิค Titanic(1997)
Molly Brown: You shine up like a new penny.
คุณดูสดใสราวกับเหรียญใหม่(ที่เพิ่งออกจากโรงกษาปณ์)
++++
Rose: I am not a foreman in one of your mills that you can command. I am your fiancée. ฉันไม่ใช่พนักงานในโรงงานของคุณที่คุณจะชี้นิ้วสั่งได้นะ แต่ฉันเป็นคู่หมั้นของคุณ
Cal Hockley: My fian... my fiancée! Yes, you are, and my wife. My wife in practice if not yet by law, so you will honor me. You will honor me the way a wife is required to honor a husband. Because I will not be made a fool, Rose. Is this in any way unclear? คู่หมั้น ใช่ คุณเป็น(คู่หมั้น) และภรรยา ถือเป็นภรรยาในทางปฏิบัติ แต่ถ้ายังไม่ใ่ช่ตามกฎหมาย ฉะนั้นเธอต้องให้เกียรติฉัน เธอจะให้เกียรติฉันในแบบที่ภรรยาควรให้เกียรติสามี เพราะฉันจะไม่กลายเป็นเจ้างั่ง โรส อย่างนี้เธอมีอะไรที่ยังไม่เข้าใจมั๊ย
Rose: No. ไม่มี
++++
Rose: I don't know the steps! ฉันไม่รู้จังหวะ(เต้นรำ)
Jack: Neither do I! Just go with it! ผมก็ไม่รู้ แค่เต้นไปตามจังหวะ
++++
Rose: It's so unfair. มันช่างไม่ยุติธรรมเอาซะเลย
Ruth: Of course it's unfair. We're women. Our choices are never easy. แน่นอน มันไม่ยุติธรรม พวกเราเป็นผู้หญิง ทางเลือกของพวกเราไม่เคยง่ายเลย
++++
[climbing an on-deck staircase to the stern as the ship is about to sink]
Male Passenger: Yea, though I walk through the valley of the shadow of death... ใช่ กระนั้นผมเดินผ่านหุบเขามืดแห่งความตาย
Jack: You want to walk a little faster through that valley there? หรือว่าคุณต้องการเดินให้เร็วขึ้นอีกสักหน่อยเพื่อผ่านไปยังหุบเขาันั้นอย่างนั้นหรือ
++++
Jack: Well, yes, ma'am, I do... I mean, I got everything I need right here with me. I got air in my lungs, a few blank sheets of paper. I mean, I love waking up in the morning not knowing what's gonna happen or, who I'm gonna meet, where I'm gonna wind up. Just the other night I was sleeping under a bridge and now here I am on the grandest ship in the world having champagne with you fine people. I figure life's a gift and I don't intend on wasting it. You don't know what hand you're gonna get dealt next. You learn to take life as it comes at you... to make each day count. อ๋อ ใช่ครับ คุณนาย ผมเป็นอย่างนั้น ผมหมายความว่า ผมมีทุกอย่างที่ผมต้องการอยู่ตรงนี้ที่นี่กับผมแล้ว ผมมีอากาศในปอด มีแผ่นกระดาษเปล่า ๆ ไม่กี่แผ่น ผมหมายถึง ผมชอบที่จะตื่นนอนในตอนเช้าที่ไม่รู้ว่าจะมีอะไรเกิดขึ้น ไม่รู้ว่าจะได้พบใคร หรือ ว่าผมจะได้ไปที่ไหนบ้าง มีอยู่คืนหนึ่ง(คืนก่อน)ผมกำลังนอนเอกเขนกอยู่ที่ใต้สะพาน และตอนนี้ที่นี่ ผมอยู่บนเรือขนาดยักษ์ที่สุดของโลก กำลังจิบแชมเปญกับคนมีเกีียรติอย่างพวกท่าน ผมพบว่า ชีวิตเป็นของขวัญ และผมไม่อย่างจะเสียเวลาของมันไปเปล่า ๆ คุณไม่มีทางรู้ว่า มือข้่างไหนของคุณจะประสบพบสิ่งใด แต่คุณเรียนรู้ที่จะใช้ชีวิตอย่างที่มันวิ่งเข้ามาหาคุณ เพื่อที่จะทำให้แต่ละวันเวลามีความหมาย
++++
Jack: Rose, you're no picnic, all right? You're a spoiled little brat, even, but under that, you're the most amazingly, astounding, wonderful girl, woman that I've ever known...
Rose: Jack, I...
Jack: No, let me try and get this out. You're ama- I'm not an idiot, I know how the world works. I've got ten bucks in my pocket, I have no-nothing to offer you and I know that. I understand. But I'm too involved now. You jump, I jump remember? I can't turn away without knowing you'll be all right... That's all I want.
Rose: Well, I'm fine... I'll be fine... really.
Jack: Really? I don't think so. They've got you trapped, Rose. And you're gonna die if you don't break free. Maybe not right away because you're strong but... sooner or later that fire that I love about you, Rose... that fire's gonna burn out...
Rose: It's not up to you to save me, Jack.
Jack: You're right... only you can do that.
++++
Old Rose: Fifteen-hundred people went into the sea, when Titanic sank from under us. There were twenty boats floating nearby... and only one came back. One. Six were saved from the water, myself included. Six... out of fifteen-hundred. Afterward, the seven-hundred people in the boats had nothing to do but wait... wait to die... wait to live... wait for an absolution... that would never come.
++++
Lewis Bodine: We never found anything on Jack... there's no record of him at all.
Old Rose: No, there wouldn't be, would there? And I've never spoken of him until now... Not to anyone... Not even your grandfather... A woman's heart is a deep ocean of secrets. But now you know there was a man named Jack Dawson and that he saved me... in every way that a person can be saved. I don't even have a picture of him. He exists now... only in my memory.
++++
Jack: I'm the king of the world!
++++
Rose: Teach me to ride like a man. สอนฉันขี่อย่างที่ผู้คน(ทำกัน)
Jack: And chew tobacco like a man. และเคี้ยว(ดูด)บุหรี่ยาเส้นอย่างผู้คน(ทำกัน)
Rose: And spit like a man! และถ่มถุยอย่างผู้คน
Jack: What, they didn't teach you that in finishing school? อะไรน่ะ เขาไม่ได้สอนคุณก่อนที่จะเรียนจบอย่างนั้นหรือ
++++
Cal Hockley: Where are you going? To him? To be a whore to a gutter rat? คุณจะไปไหน หาเขา ไปเป็นหญิงโสเภณีของหนูท่อน้ำอย่างเขาอย่างนั้นหรือ
Rose: I'd rather be his whore than your wife. ฉันไปเป็นโสเภณีของเขายังดีซะกว่าเป็นภรรยาของคุณ
++++
Thomas Andrews: The pumps will buy you time, but minutes only. From this moment on, no matter what we do, Titanic will founder.
Ismay: But this ship can't sink!
Thomas Andrews: She is made of iron, sir. I assure you, she can. And she *will*. It is a mathematical certainty.
++++
Cal Hockley: You're a good liar.
Jack: Almost as good as you.
++++
Rose: I know what you must be thinking. "Poor little rich girl, what does she know about misery?"
Jack: No, no, that's not what I was thinking. What I was thinking was, what could've happened to this girl to make her feel she had no way out?
++++
Rose: I love you, Jack.
Jack: Don't you do that, don't say your good-byes.
Rose: I'm so cold.
Jack: Listen, Rose. You're gonna get out of here, you're gonna go on and make lots of babies, and you're gonna watch them grow. You're gonna die an old... an old lady warm in her bed, but not here, not this night. Not like this, do you understand me?
Rose: I can't feel my body.
Jack: Winning that ticket, Rose, was the best thing that ever happened to me... it brought me to you. And I'm thankful for that, Rose. I'm thankful. You must do me this honor, Rose. Promise me you'll survive. That you won't give up, no matter what happens, no matter how hopeless. Promise me now, Rose, and never let go of that promise.
Rose: I promise.
Jack: Never let go.
Rose: I'll never let go. I'll never let go, Jack.
++++
Rose: You have a gift Jack, you do. You see people.
Jack: I see you.
Rose: And?
Jack: You wouldn't have jumped.
++++
No comments:
Post a Comment