1. ผมใช้คำว่า 'คนสมองโล่ง' ในบทความไปหลายครั้ง แถมยังเรียนรับใช้ไปว่า ฝรั่งใช้ คนสมองโล่ง คนสมองเปลือย ไปเปรียบกับ คนโง่ พวกงี่เง่าเต่าตุ่น ฯลฯ ก็มีผู้อ่านท่านถามมาว่า ฝรั่งเรียกพวกผม เอ๊ย พวกนั้นอย่างนั้นจริงๆ หรือครับ?
ขอตอบว่า ผมเคยอ่านหนังสือพิมพ์เจอคำว่า an empty-headed person ไอ้คนสมองโล่งโจ้ง
ยัง มีอีกคำหนึ่งซึ่งอ่านจากหนังสือพิมพ์เจอเหมือนกัน คือ an airhead คำนี้แรงครับ คนโง่อย่างแรง น่าจะเท่ากับ a silly, empty-headed person ไอ้สมองว่างงี่เง่าเต่าตุ่น มีหนุ่มมาจีบสุดาหลายคน แต่เธอก็ยังไม่ยอมเลือกว่าจะแต่งงานกะใคร ผมถามเธอว่าทำไม? เธอตอบว่า ‘I believe that they all are airheads.’ อ้า ก็ดิฉันมั่นใจว่าทั้งหมด (ที่มาจีบดิฉันเนี่ยะ) เป็นพวกสมองลมทั้งหมดเลยน่ะซีคะ
2. ผู้หญิงคนหนึ่งเป็นมะเร็งใกล้ตาย ไปหาหมอที่ไหนๆ หมอก็ว่าคุณต้องไปสวรรค์ภายใน 3 เดือน วันหนึ่งไปกราบพระ พระแนะนำโยมให้ไปขอขมาเจ้ากรรมนายเวร แล้วก็จะหาย อีก 6 เดือนต่อมา เธอและครอบครัวมาเยือนผมที่บ้าน ผู้อ่านท่านครับ I’m surprised she recovered, because the last time she came here I thought she was at death’s door. ผมแปลกใจมากที่ท่านหาย (จากการเป็นมะเร็ง) เพราะว่าเมื่อครั้งที่แล้ว ที่ท่านมาที่นี่ ท่านยังอยู่ในจุดที่กำลังจะตายอยู่เลย
At death's door = on the point of dying.
ณ ประตูแห่งความตาย ก็คือ อยู่ในจุดที่กำลังตายนั่นเอง
ไทยรัฐออนไลน์
* โดย นิติภูมิ นวรัตน์
* 9 กรกฎาคม 2553
No comments:
Post a Comment