Sunday, July 11, 2010

ท่อง(เที่ยว)ไปโดยไม่มีจุดหมายแน่นอน: Roaming around like a lost sheep

ดารานักแสดงและทีมงานชาวรัสเซียของผม ซึ่งตอนนี้พักอยู่ที่หาดเจ้าหลาวและแหลมสิงห์ จังหวัดจันทบุรี ทีมงานพวกนี้พูดอ่านเขียนภาษาไทยไม่ได้เลย ตอนไหนที่ไม่ได้ถ่ายทำ ก็จะเดินไปในร้านรวงและตามหาดทรายอย่างไม่มีจุดหมาย การเดินอย่างนี้นี่แหละครับ ภาษาอังกฤษมีวลีเปรียบเทียบว่า roam around like a lost sheep คำว่า roam โรม ก็คือ เดินเที่ยว ท่องไปโดยไม่มีจุดหมายแน่นอน

คำแปลตรงไปตรงมาของวลีนี้นี่ก็คือ เทียวเที่ยวไปอย่างไม่มีจุดหมาย เหมือนแกะหลง หรือ to wander aimlessly

ที่ เมืองจันท์ ฝรั่งคนหนึ่งจอดรถจี๊ปลงตรงหน้าผมและถามว่า Are you Nitipoom? แกใช่ไอ้นิติภูมิไหมวะ? I saw one of your beautiful Russian actresses roaming around like a lost sheep in the local market. You should go and rescue her because it’s a bit dangerous down there. ข้าเห็นดารารัสเซียคนหนึ่งเดินยังกะแกะหลงในตลาด ควรไปช่วยเธอนะ เพราะที่นั่นมันค่อนข้างอันตรายน่ะ

She can’t speak Thai, that’s why she’s wandering aimlessly about. เธอพูดไทยไม่ได้ นี่เป็นเหตุผลว่าทำไมเธอถึงเดินไปอย่างไร้จุดหมาย

พบเธอในตลาด ผมเตือนเธอว่า Next time please ask an interpreter to go with you, so you won’t be roaming around as a lost sheep like this. คราวหน้าให้ล่ามมากะคุณด้วย จะได้ไม่เดินไปไร้จุดหมายเหมือนแกะหลงอย่างนี้

นิติภูมิ นวรัตน์
ไทยรัฐออนไลน์
* 19 มิถุนายน 2553

No comments:

Post a Comment