Tuesday, July 13, 2010

ตู้นิรภัยของธนาคาร safe deposit box/เดินเยี่ยมพูดคุยกับประชาชน: walkabout

1. แม้ว่าจะไปประเทศที่ผู้คนส่วนใหญ่ ใช้ภาษาอังกฤษ แต่ท่านก็อาจจะไปเจอภาษาอื่นที่ใช้แค่หางตาซ้ายชำเลืองดูก็รู้ว่า ไม่ใช่ภาษาอังกฤษแน่ safe de'posit box ซึ่งธนาคารส่วนใหญ่ใช้คำนี้ครับ ความหมายคือ safe deposit box กล่องในธนาคารที่แข็งแรงมากซึ่งเป็นที่สำหรับใช้เก็บเงิน หรือสิ่งของที่มีค่าประเภทอื่น

2. "Our Prime Minister, Mr. Cameron, went on a walkabout in the town centre. ประโยคนี้หลายคนอาจจะงุนงงสงสัยว่า นายคาเมรอน นายกรัฐมนตรีของอังกฤษไปทำอะไรในแถวกลางเมือง ไปเดินเล่น ไปซื้อของ ไปเดินน่องทอด เอ๊ย ไปเดินทอดน่อง ฯลฯ

ผู้กระทำการ a walkabout มักจะเป็นบุคคลสำคัญ คนที่มี ชื่อเสียง คำนี้หมายถึง an occasion ออ เคฌัน หรือ โอกาสที่ an important person walks around a public place, meeting and talking to members of the public คนสำคัญเดินไปทักทายสนทนากับผู้คนในสาธารณสถานต่างๆ

แต่วลี go walkabout กลับให้ ความหมายคนละเรื่อง วลีนี้หมายถึง สิ่งของหายไป เป็นคำพูดแบบขำๆนะครับ My bag was in the car this morning but seems to have gone walkabout. เมื่อเช้า กระเป๋าของดิฉันยังอยู่ในรถอยู่เลย แต่ตอนนี้ ดูเหมือนว่าจะไปเที่ยวแล้ว (หายไปแล้ว)

นิติภูมิ นวรัตน์
ไทยรัฐออนไลน์ * 13 กรกฎาคม 2553
===
Safe Deposit Box/Safety Deposit Boxes/Bank Safe Deposit Box จัดเป็น Reserve Vault คือ มีระบบนิรภัยที่ตัวระบบถูกออกแบบมาให้มีความทนทานสูง highly "resistant" ต่อไฟ to fire, น้ำท่วม flood, ความร้อน heat, แผ่นดินไหว earthquakes, เฮอริเคน hurricanes, แรงระเบิด explosions or หรือภาวะหายะนะอื่น ๆ other disastrous conditions. However, the key word here is "resistant." ความทนทานที่วาก็ยังไม่เต็มร้อย There is no 100 percent guarantee against damage, and substantial losses sometimes occur. และบางครั้งความเสียหายแบบมาก ๆ ก็ยังเกิดขึ้นได้

No comments:

Post a Comment