โดยธรรมชาติ ผู้ชายมี 2 ขา แต่ในภาษาอังกฤษที่คนบางชาติพูดกัน พวกนั้นบอกว่าผู้ชายมี 3 ขา ผู้อ่านท่านลองนึกดูเถิด ว่าอีกขานั่นจะคืออะไร? ผมเอามาเขียนในคอลัมน์ที่มีเยาวชนคนอ่านเป็นล้านๆคนอย่างนี้ไม่ได้ มันทะลึ่ง! ครั้นจะไม่เขียน ต่อไปในอนาคต เยาวชนคนเหล่านั้นมีความจำเป็นต้องใช้ภาษาอังกฤษที่หลากหลาย ก็จะไม่เข้าใจภาษาที่ฝรั่งบางชาติพูดกันจริงๆ อีก
อย่างวลี pull the other leg ดึงอีกขาหนึ่ง คนชาติอื่นอาจจะคิดว่าเป็นขาอื่น แต่อันนี้นี่เป็น ambiguous แอ็มบิกวัซ ที่หมายถึง เป็นที่เข้าใจได้หลายมุม มีความหมายสองนัย คลุมเครือ คนออสเตรเลียจะรู้ว่าการดึงอีกขาหนึ่งซึ่งเป็นขาที่สามนั้น คือดึงอะไรของผู้ชาย และให้ ความหมายว่า I don't believe you! ข้าไม่เชื่อเอ็ง
ในละครทีวีรัสเซียเรื่อง The Island of the Unwanted ที่ผมกำลังถ่ายทำอยู่ที่จันทบุรีตอนนี้ อังเดรพูดกับนางเอกว่า "Liza, I love you." ลิซา ผมรักคุณ ลิซาตอบว่า "Go on, Andrei, pull the other leg." ไม่เอาน่า อังเดร ฉันไม่เชื่อคุณหรอก
ความหมายที่นางเอก พูดก็คือ You're such a liar. I don't believe you. You've lied to me again and again. Your lies never end. คุณมันคนโกหก คุณโกหกฉันครั้งแล้วครั้งเล่า คำโกหกของคุณไม่มีทางสิ้นสุดดอก
สงสารนางเอกมาก ผมอยากจะบอกลิซาว่า อ้า เลิกรักอังเดร และหันมารักนิติภูมิเถอะ คุณลิซานี่เธอสวยของแท้ หลายคนหลงเธอเข้าไปแล้วนะครับ
นิติภูมิ นวรัตน์
ไทยรัฐออนไลน์ * 17 มิถุนายน 2553
No comments:
Post a Comment